_______
Н.Бараташвили
СИНИЙ ЦВЕТ (Циса перс)
Неба цвет — синий цвет,
Первозданный мой цвет,
Я любил с детских лет
Цвет нездешний такой.
Пусть теперь в дар годам
Кровь не та для тревог
Цвет иной, клятву дам,
Полюбить бы не смог.
И прекрасный в очах
Я люблю неба цвет,
Как сошедший в лучах
Самый нежный привет.
А заветная в небо
Мечта позовёт
Я истаю в любви
Синецветных высот
Я умру — милых глаз
Мне в слезах не видать,
Но взамен небо даст
Мне росы благодать.
Пусть над прахом моим
Лишь туман вознесёт,
Словно жертвенный дым
К небу синему он.
(перевод Н.Тихонова)
_______
Подстрочник стихотворения "Синий цвет"
Цвет неба синий цвет, Первозданный цвет И нездешний, Любил я с отрочества. Дума заветная Зовёт меня в самую высь неба, Чтобы, истаявшему от любви, Слиться мне с синим цветом. И теперь, когда кровь Уже остыла моя, Клянусь - не полюблю Я никогда цвета иного. В очах прекрасный Цвет неба я люблю; Явленный небом. Лучится отрадно. Умру - не увижу я Слёз (моих) родных, - Взамен, небо синее Окропит меня росой небесной! Когда могилу мою Окутает туман, Пусть и его пожертвует Мерцание - синему небу!
_______
Перевод на литовский язык
Pamilau aš žydrą dangų,
Nuo vaikystės širdžiai brangų, T
as nežemiškas žydrumas -
Žydra, žydra mano rūmuos.
Laikas nieko neištrynė,
Ligi šiol širdy giliai
Akys kaip dangaus žydrynė,
Žėri džiaugsmo spinduliai.
Ir dabar, aprimus kraujui,
Ir paukšte svajonė skrenda,
Pagalvoju nuolatos:
Vienąja kasdien degu,
Nepamilsiu jau iš naujo
Kaip pasiekti žydrą krantą,
Niekuomet spalvos kitos!
Susilieti su dangum.
Kai mirtis akis užmerks man,
Artimų nebus šalia.
Tik dangus atstos jų verksmą,
Apšlakstys rasa gailia.
Kai migla gobs kapo tylą
Aušrai patekant rytuos,
Kaip auka tegu ji kyla
Saulės žydrio atšvaituos
(перевод В. Рудокаса)
_______
Подготовила Marina Stich, 9/I-2019
staroeradio@bk.ru