Распе Р. - Самый правдивый человек на свете - (сказка), (исп.: Р.Плятт, В.Зубарев, Т.Пельтцер, А.Папанов, Т.Васильева, С.Цейц, С.Гражданкин, В.Этуш, М.Янушкевич, В.Носик, и др.), (Зап.: 1975г.)

 
Радиопостановка Всесоюзного радио СССР по мотивам произведения Рудольфа Эрих Распе и Готфрида Август Бюргер - "Удивительные приключения, путешествия и военные подвиги барона Мюнхгаузена".

Удивительные приключения, путешествия и военные подвиги барона Мюнхгаузена (Baron Munchhausen's Narrative of his marvellous travels and campaigns in Russia (Распе)) - Роман, 1785 год; цикл «Мюнхгаузен. Свободные продолжения» / Другие названия: Wunderbare Reisen zu Wasser und zu Lande, Feldzüge und lustige Abenteuer des Freiherrn von Münchhausen: wie er dieselben bei der Flasche im Zirkel seiner Freunde selbst zu erzählen pflegt (Бюргер)

Барон Карл Фридрих Иероним фон Мюнхгаузен столько пережил на своем веку, что может часами рассказывать самые невероятные истории о своих подвигах. А всем известно, что барон Мюнхгаузен - честнейший человек. И если он говорит, что летал верхом на ядре, побывал на Луне и вытащил себя из болота за волосы - значит, так оно и было !

Барон Карл Фридрих Иероним фон Мю́нхгаузен (нем.: Karl Friedrich Hieronymus Freiherr von Münchhausen) (11.05.1720г., г. Боденвердер - 22.02.1797г., Боденвердер) - немецкий фрайхерр (барон), ротмистр русской службы и рассказчик, ставший литературным персонажем. Имя Мюнхгаузена стало нарицательным, как обозначение человека, рассказывающего невероятные истории.

Рудо́льф Э́рих Ра́спе (иногда Распэ), (нем.: Rudolf Erich Raspe), (26.03.1736г., г. Ганновер, Курфюршество Брауншвейг-Люнебург- 16.11.1794г., г. Килларни, Королевство Ирландия) - немецкий писатель, поэт и историк, известный как автор рассказов барона Мюнхгаузена, в которых повествование ведётся от его имени. Кроме большого количества ценных статей по археологии, писатель напечатал первый сборник «Лживых или вымышленных историй» («Lügengeschichten») Мюнхгаузена. Он принадлежал к числу первых, обративших в Германии внимание на поэмы Оссиана. Член Лондонского королевского общества (1769-1775).
________________________

Действующие лица и исполнители:
Мюнхаузен - Ростислав Я. Плятт;
Граф - Виктор В. Зубарев;
Герцогиня - Татьяна И. Пельтцер;
Герцог - Анатолий Д. Папанов;
Графиня - Татьяна Г. Васильева (зн. Ицыкович);
Маркиз - Сергей С. Цейц;
Виконт - Сергей А. Гражданкин;
Султан - Владимир А. Этуш;
Силач - Михаил Б. Янушкевич;
Скороход - Валерий Б. Носик;
а также - Валерий Б. Носик, Вячеслав В. Степанов, Юрий Л. Дубов, Юрий М. Авшаров, Михаил Л. Львов.

Автор инсценировки и режиссёр - Борис М. Тираспольский.
Композитор - Т. Карганов.
Инструментальный ансамбль п/у А. Корнеева.

Иллюстрации:
- Karl Friedrich Hieronymus Freiherr von Münchhausen (в мундире кирасира). Г. Брукнер, 1752
- Rudolf Erich Raspe

P.S.:

История создания книги (из статьи Далии Трускиновской «Рижский транзит»): ...немецкий журнал «Наблюдатель» опубликовал шестнадцать коротких историй, якобы рассказанных господином фон М-х-з-н. Такие буквенные загадки в XVIII веке были в большой моде. Стряслась эта беда в 1783 году - барону, стало быть, исполнилось 63 годочка, и он вправе был рассчитывать на спокойную старость. Истории были совершенно анекдотические. В Германии такие байки называются «шванки». Они известны начиная с раннего средневековья. И кое-что, явно народного производства, неизвестный журналист приписал господину барону, выдав за его подлинные приключения. Неизвестно, как отнесся к этому барон. Возможно, публикация была просто дружеской шуткой, и он вместе с автором первый над ней посмеялся. Но журнал попал в руки к человеку, которого позднее Мюнхгаузен считал врагом номер один. Это был Рудольф Эрих Распэ, уроженец Ганновера. Он-то в 1785 году и выпустил «Приключения барона Мюнхгаузена», причем - на английском языке. И там такого наворотил, что только держись ! Он связал между собой шванки и охотничьи истории образом рассказчика и нанизал их на весьма конкретную биографию. Имя барона прозвучало полностью ! И кирасирский ротмистр на старости лет стал персонажем. А еще через два года Готфрид Август Бюргер перевел «Приключения Мюнхгаузена» с английского на немецкий, дополнив их, изъяв шуточки, понятные только англичанам, и подбавив чисто немецкой сатиры. Барон прославился на всю Германию и пришёл в ярость ! Вот чем обернулось его невинное застольное хвастовство... А потом произошло то же, что с приключениями Гулливера, Робинзона Крузо и д'Артаньяна. Книги, изначально созданные для взрослых, взяли да и ушли к детям. Из множества приключений лихого барона были отобраны те, что хорошо усваиваются младшим и средним школьным возрастом. Полёт на пушечном ядре, к примеру. Или охота на диких уток при помощи кусочка сала и веревки. А сюжеты с пикантным привкусом тщательно кастрировались. Помните, как Мюнхгаузен в конном строю штурмовал крепостные ворота ? Как упала решетка и разрубила пополам его боевого коня ? И Мюнхгаузен, не оборачиваясь, поскакал вперед на передней половине ! Потом, когда его смутило, почему это лошадь пьет, пьет и напиться никак не может, он соизволил обернуться... В варианте для детей заднюю половину находят на лугу, где она мирно пасется. Как может пастись живое существо, не имеющее рта, чтобы щипать травку ? Изначально все было куда физиологичнее - заднюю половину прихватили на горячем. Она завела себе гарем из окрестных кобыл... Таким образом существуют две версии книги о похождениях барона Мюнхгаузена, взрослая и детская. К первой можно отнести издания с переводом В. Вальдмана, классическим же представителем детской версии являются издания в пересказе Корнея Чуковского.