Симонов К. - Товарищу То Хыу, который перевёл «Жди меня» - (стихи), (исп.: Михаил Глузский)

 
В 1947 году вьетнамский переводчик и поэт То Хыу, один из старейших вьетнамских литераторов, сделал свой перевод стихотворения советского поэта Константина Симонова - "Жди меня". Этот перевод с русского на вьетнамский язык считается лучшим, поскольку То Хыу удалось сохранить ритм и звучание русского текста, несмотря на всю очевидную невозможность этого из-за разницы языковых систем. В 1970 году, посетив Вьетнам, Константин Симонов встретился с переводчиком и написал в его честь стихотворение, в котором посвящение стало названием.

То Хы́у (вьетнам.: Тô Hũ’u) (наст. имя - Нгуен Ким Тхань) (1920г. - 2002г.) - вьетнамский поэт, переводчик. Автор сборников лирических стихов - «Вьетбак» (1955), «Порыв ветра» (1961), «В бой» (1972), «Кровь и цветы» (1977).

Константин (Кирилл) Михайлович Симонов (15 [28] ноября 1915г., г. Петроград - 28 августа 1979г., г. Москва) - русский советский прозаик, поэт, драматург и киносценарист. Общественный деятель, журналист, военный корреспондент. Герой Социалистического Труда (1974). Лауреат Ленинской (1974) и шести Сталинских (1942, 1943, 1946, 1947, 1949, 1950) премий. Участник боёв на Халхин-Голе (1939) и Великой Отечественной войны 1941-1945 годов. Заместитель генерального секретаря Союза писателей СССР.
_________________________

Михаил Андреевич Глузский (21.11.1918г., г. Киев - 15.06.2001г., г. Москва) - советский и российский актёр театра, кино и дубляжа, мастер художественного слова (чтец), театральный педагог; народный артист СССР (1983), лауреат Государственной премии РСФСР им. братьев Васильевых (1973).

Иллюстрации:
Тô Hũ’u
К.Симонов
М.Глузский