Бестужев Н - Шлиссербургская станция (чит. Николай Буров)

 
Код для вставки на сайт или в блог (HTML)
Н. Бестужев
ШЛИССЕЛЬБУРГСКАЯ СТАНЦИЯ
или
«Отчего я не женат?»
Читает Николай Буров

В повести «Шлиссельбургская станция» (1832 год) выдуманная причина (революционер не имеет права связывать свою судьбу с судьбой другого человека, сохраняя единство своей личности и посвящая себя целиком борьбе) закрывает истинную: невозможность брака Бестужева с Л. И. Степовой.
Второе название произведения — «Отчего я не женат?» — не имеет, таким образом, прямого автобиографического характера.

В рассказе «Шлиссельбургская станция» Бестужев Н. А. проводил мысль о том, что во имя долга революционер-заговорщик должен полностью отречься от личной жизни и не связывать свою судьбу с судьбой любимой женщины. Рассказ автобиографичен. Автор подчеркнул свою основную мысль эпиграфом, заимствован­ным из народной пословицы: «Одна голо­ва бедна, а и бедна, так одна». Впервые рассказ был опубликован в сборнике «Рас­сказы и повести старого моряка» (М., 1860). По цензурным соображениям он был переименован: вместо заголовка «Шлиссельбургская станция» поставили «Отчего я не женат».

БЕСТУЖЕВ Николай Александрович родился [13(24).IV.1791, Петербург] — публи­цист, писатель, художник.

Старший сын А. Ф. Бестужева (1761—1810) — писа­теля радикального направления, одного из издателей литературного «Санкт-Петербургского журнала» конца XVIII в.

Николай Александрович окончил Морской кадетский кор­пус.

С 1813 служил на флоте, участвовал в трех дальних плаваниях; позднее занимал должность директора Морского му­зея.

В 1818 Бестужев Н.А. впервые стал печататься в журнале. «Благонамеренный». Сво­бодно владея английским языком, он пе­реводил произведения Байрона, Вальте­ра Скотта, Томаса Мура. Переводы и произведения Бестужева печатались в журнале Воль­ного общества любителей российской сло­весности «Соревнователь». Николай Александрович переводил преимущественно те произведения, в ко­торых преобладала революционно-роман­тическая тематика.