Зенкевич М - Живут стихи (ст. чит. автор)

 
Живут стихи

Живут стихи, которые с трибуны
Бросают гулко громовой раскат.
От их порыва, как в грозу буруны,
Рукоплескания толпы гремят.

Живут стихи, которые с эстрады
Не прозвучат, но голос их знаком:
Прослушать их среди беседы рады
Собравшиеся дружеским кружком.

Живут стихи, которые, смущаясь,
Застенчиво смолкают при других,
Но, соловьиной трелью рассыпаясь,
Звенят в уединенье для двоих.

Живут стихи, которые напевно
Звучат лишь одному наедине,
О самом сокровенном задушевно
Беседуя в рассветной тишине.

1954

Зенкевич Михаил Александрович [9 (21) мая 1891, с. Николаевский Городок, ныне Саратовская область - 14 сентября 1973, Москва], русский советский поэт, переводчик.

Основатель «советской школы» поэтического перевода. Так вполне справедливо называют русского поэта Михаила Александровича Зенкевича, знатока многих языков. Он мастерски переводил таких писателей, как Гюго, Шекспир, Рильке. В годы, когда Советский Союз был отделён от Запада «железным занавесом», Михаил Зенкевич вместе с Иваном Кашкиным издал смелый для того времени труд «Поэты Америки 20-го века». Кроме многочисленных переводов, Зенкевич периодически сам писал оригинальные стихи. Прежде всего он прослыл как один из первых представителей течения акмеизма и участник петербуржского «Цеха поэтов», основанного Николаем Гумилевым.

Был одним из «шести первых акмеистов», участником «Цеха поэтов».
Один из основателей советской школы поэтического перевода (переводил из Ф. Фрейлиграта, В. Гюго, У. Уитмена, У. Шекспира, современных поэтов Европы и США).

Война и революция резко изменили отношение Зенкевича к действительности. Рисуя картину гибели людей в конвульсиях кровавой схватки войны, Зенкевич надеется на то, что эта катастрофа — только пашня «для лучезарной жатвы будущего». После разрушительного вихря он призывает творить, выковывать новое, потому что «мы должны быть не рабы времён и пространств, а повелители». Зенкевич принял революцию как стихийную силу, которая сделала «прививку бессмертия в солнечном теле». «Нет, всё готов снести я молча и только об одном молил, чтоб вечно к жизни голод волчий во мне неутолённый выл».

Акмеизм делал упор на фактуру вещей, пытаясь через них преломить мир. «Вещником» являлся и Зенкевич в своей научной поэзии. Так же воспринята им и Октябрьская революция, на службу которой он искренно хочет поставить свою поэзию, отягощённую и по сей день творческим методом акмеизма.
http://er3ed.qrz.ru/zenkewich.htm#biography